B. 各部分具體格式
一、頁(yè)面設(shè)置、頁(yè)碼:論文(包括各部分)用A4紙打印;頁(yè)邊距要求:上下右均為2.5cm,左邊距為3cm;頁(yè)碼從扉頁(yè)為i頁(yè)開(kāi)始至目錄頁(yè)iv;正文部分引言為第1頁(yè),此部分一律采用頁(yè)碼居中、阿拉伯?dāng)?shù)字頁(yè)碼。
二、字體、行距:論文各部分字體全部用Times New Roman(中文用宋體),正文用小四號(hào)字(各級(jí)標(biāo)題另有規(guī)定);各部分均采用1.5倍行距;一級(jí)標(biāo)題上下各空開(kāi)一行。
三、封面:由學(xué)校統(tǒng)一印制發(fā)給學(xué)生,所有項(xiàng)目均用中文填寫(xiě)(手寫(xiě))。
四、扉頁(yè):全部用英文打印,全部使用1.5倍行距,標(biāo)題上面空兩行。標(biāo)題用小三號(hào),加粗;作者信息部分用五號(hào)字,作者姓名加粗,其他不加粗。
五、致謝頁(yè):用英文文撰寫(xiě),長(zhǎng)度約150—250個(gè)詞,用以簡(jiǎn)要說(shuō)明自己寫(xiě)作論文的體會(huì)并對(duì)幫助你完成論文的人(如指導(dǎo)教師、同學(xué)、父母等)表示感謝,說(shuō)明他們?cè)谀男┓矫鎸?duì)你提供了幫助。全頁(yè)使用1.5倍行距,使用Times New Roman字體;標(biāo)題為Acknowledgements,使用小三號(hào)字并加粗;正文使用五號(hào)字,不加粗;段落首行縮進(jìn)4個(gè)字節(jié),段與段之間空一行。
六、內(nèi)容摘要:分別用中英文撰寫(xiě),小四號(hào)字,1.5倍行距。中英文的內(nèi)容提要應(yīng)分別采用獨(dú)立頁(yè)面。英文摘要在前,中外摘要在后。標(biāo)題“摘要”和“Abstract”用小三號(hào),加粗,居中,上下各空開(kāi)一行。“關(guān)鍵詞”和“Key Words”要加粗,小四號(hào)字;冒號(hào)后的關(guān)鍵詞不加粗,不用大寫(xiě)(專有名詞除外)。長(zhǎng)度不超出一個(gè)頁(yè)碼,中文。
七、目錄頁(yè):目錄頁(yè)全頁(yè)1.5倍行距,使用Times New Roman字體,標(biāo)題為Contents,小三號(hào),加粗,標(biāo)題上方和下方各空一行。其他項(xiàng)目,小四號(hào)字,不加粗。長(zhǎng)度不超出一個(gè)頁(yè)碼。
八、正文部分:
所有正文頁(yè)面均采用1.5倍行距,用Times New Roman字體,小四號(hào)字。
全部用英文撰寫(xiě)。論文正文各部分(章)結(jié)束后,下一部分(章)另起一頁(yè)。論文正文第一頁(yè)無(wú)需再出現(xiàn)論文標(biāo)題;各章標(biāo)題(即一級(jí)標(biāo)題)采用小三號(hào)字并加粗,居中,頂上空一行,下空一行;各章中第二級(jí)標(biāo)題采用四號(hào)字并加粗,頂左格線;各章中第三級(jí)標(biāo)題采用小四號(hào)字加粗,頂左格線;各章中第四級(jí)標(biāo)題采用五號(hào)字加粗,頂左格線;其余正文部分全部采用小四號(hào)字不加粗。
正文各段落全部采用首行縮進(jìn)4個(gè)字節(jié)格式。
文章中涉及的書(shū)名,首字母大寫(xiě)并用斜體。文章名稱要加雙引號(hào),無(wú)需斜體。
九、引文或引用他人觀點(diǎn)與注釋:論文中引用別人的觀點(diǎn)或材料必須用注釋注明出處,一律采用文內(nèi)注釋法,中文姓名用漢語(yǔ)拼音,英文名字只須寫(xiě)出姓氏;論文中所有引文用統(tǒng)一格式標(biāo)明。如需注釋,應(yīng)采用尾注形式,即置于論文正文之后,注意序號(hào)要與文中引文所用序號(hào)一致。注釋列于正文之后,無(wú)需另起一頁(yè),其中“注釋”單獨(dú)占一行,用四號(hào)字加粗,其余用五號(hào)字不加粗。引文或引用他人觀點(diǎn)之處,若出自著作、辭書(shū)、教材、碩博士論文或論文集析出文章,必須在文中標(biāo)出起至頁(yè)碼,如:(Zhang Boran & Xu Jun, 2006: 65)或(Ellis, 2009: 101);若出自期刊、報(bào)紙或網(wǎng)絡(luò)文獻(xiàn),則不必在正文中標(biāo)出起至頁(yè)碼,如:(Wang Shouren, 2006: 65);出自期刊或報(bào)紙文獻(xiàn),則應(yīng)在參考文獻(xiàn)中標(biāo)出文獻(xiàn)的起至頁(yè)碼或版面序號(hào)。
十、參考文獻(xiàn):參考文獻(xiàn)包括寫(xiě)論文時(shí)引用過(guò)和參考過(guò)的正式出版的書(shū)籍和文章和互聯(lián)網(wǎng)上下載的論文。總數(shù)量應(yīng)不少于十種。參考文獻(xiàn)應(yīng)另起一頁(yè)。其中“參考文獻(xiàn)”用小三號(hào)字加粗,其余用五號(hào)字不加粗。文獻(xiàn)的前面不寫(xiě)序號(hào)(具體格式如下“C. 參考文獻(xiàn)格式”部分)。
C. 參考文獻(xiàn)格式(主要參照《外語(yǔ)教學(xué)與研究》期刊規(guī)范要求)
Baker, Mona, 2007. The Translation English Corpus (TEC) and Translation Studies [EB/OL], http://www.monabakeer.com/tsresources/ TranslationalEnglishCorpus.htm (Accessed 2008-6-28).
Ellis, R., 2004. The Study of Second Language Acquisition [M]. Oxford: Oxford University Press.
Langcaker, R. W. 2001. Discourse in cognitive grammar [J]. Cognitive Linguistics,18/8: 243-249.
Lucy, J. A. & T. Gaskins, 2001. Grammatical categories and the development of classification: a comparative approach [A]. In M. Bowerman & S. C. Levinson (eds.). Language Acquisition and Conceptual Development [C]. Cambridge: Cambridge University Press.
何自然,2002, 沃爾夫假說(shuō)的“言外行為”與“言后行為”[J],《外語(yǔ)教學(xué)與研究》第3期:67-70。
黃國(guó)文,2001, 以結(jié)果為中心到以過(guò)程為中心[A],載《外語(yǔ)名家論要》[C](張后塵主編)。北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社。
陸谷孫等,1999,《英漢大詞典補(bǔ)編》[Z]。上海: 上海譯文出版社。
汪曉芳,2007,從功能對(duì)等論電影劇本英漢翻譯[D]。中國(guó)碩博論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)。
張柏然、許鈞,2002,《面向二十一世紀(jì)的譯學(xué)研究》[M]。北京:商務(wù)印書(shū)館。
張存浩, 2007,科學(xué)道德建設(shè)應(yīng)借鑒國(guó)外經(jīng)驗(yàn)[N],《光明日?qǐng)?bào)》,2月18日第3版。
注:
文獻(xiàn)類型標(biāo)識(shí)如下:M—專著;C—論文集;N—報(bào)紙文章;J—期刊文章;D—學(xué)位論文;R—報(bào)告; P—專利;A—文章:EB/OL—網(wǎng)絡(luò)電子文告
D. 外語(yǔ)類重要中文期刊
一、主要中文核心期刊(16 種)
1.《外語(yǔ)教學(xué)與研究》 2.《外國(guó)語(yǔ)》 3.《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》 4.《外語(yǔ)界》
5.《現(xiàn)代外語(yǔ)》 6 .《中國(guó)科技翻譯》 7.《外語(yǔ)學(xué)刊》 8.《外語(yǔ)教學(xué)》
9.《外語(yǔ)研究》 10.《四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》 11.《中國(guó)翻譯》 12.《修辭學(xué)習(xí)》
13.《當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)》 14. 《世界漢語(yǔ)教學(xué)》 15.《語(yǔ)言與翻譯》
16.《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》